“Fazer flexões” ou “fazer marinheiros” em inglês

Admito que, recentemente, ando um pouco acima do peso. E venho tentando, sem muito sucesso, perder alguns quilinhos, tipo uns 5-8 quilos a menos. Mas está difííííícil!

Contudo, fui por bastante tempo bombeiro mirim do Corpo de Bombeiro Militar do Pará aqui em Santarém. Fui um aluno excelente quanto a disciplina e resistência. Fazia 100 flexões de uma única vez. Ah época boa!

Pois bem, esses dias admirando um camarada fazendo flexões na orla, lembro que já havia me perguntado como falar “fazer flexões” ou “fazer marinheiros” em Inglês. Pois então segue abaixo alguns exemplos:

 

e.g.: “He’s so young to make a push-up.”

“Ele é tão jovem para fazer flexão”

Um soldado fazendo 50 flexões

e.g.: “The little soldier asked his father to make 50 PUSH-UPS.”

“O soldadinho pediu para seu pai fazer 50 flexões”

Observação:

1)     Na Inglaterra costuma-se falar PRESS-UP em vez de PUSH-UP.

1)     Pode-se utilizar MAKE ou DO antes de PRESS-UP ou PUSH-UP.

Segue abaixo um video explicando comom fazer flexões corretamente… e o melhor de tudo, é em Inglês!