Imagem

Como dizer: ” Não adianta chorar o leite derramado” em Inglês

The Hangover Part II

The Hangover Part II

Clique na figura acima para saber sobre o filme e atores.

Para os que acharam engraçado o filme “Se beber não case 1 e 2″ sabe o que quero dizer quanto a “Não adianta chorar o leite derramado” depois de ter feito algo que o prejudicou. O filme é marcado por um grupo de amigos que decidem fazer uma viagem. Ao acordarem com muita “ressaca” (daí vem o nome “The hangover) eles não lembram de nada o que acontecera na noite anterior, devido a um deles (Alan) tê-los drogados através de uma bebida. Então o filme rola ao redor dessa busca em saber o que aconteceu. É muito divertido!!!

The Hangover Part II

The Hangover Part II

Dessa forma:

They regretted what had happened, but IT’S NO USE CRYING OVER THE MILK

(Eles se arrependeram do que acontecera, mas NÃO ADIANTA CHORAR O LEITE DERRAMADO)

Clique na figura ao lado para saber  mais do filme e dos atores

Como dizer “Essa Coca é Fanta” em Inglês

O assunto é delicado…mas estou respondendo a uma pergunta de como digo “essa coca é fanta” em Inglês.

Não há um termo bem haver com a tradução, mas o equivalente seria: “He’s A CLOSET GAY” ou “He’s CLOSETED”

They're closet gays

Closeted Cowboys

Observação: Vale lembrar que em ambos os usos, você pode ser entendido como preconceituoso e penalizado conforme as legislações dos diferentes países.

Para identificar se alguém que você conhece tem tendência para tal, clique aqui ou em uma das figuras ao lado ou abaixo.

He still is closeted!

Ele continua no armário!

Como digo Manter segredo / Ficar de bico calado em Inglês?

Todos sabem que MUM no Inglês britânico significa “Mãe”…

Mas é mais legal ainda saber que o mesmo termo pode ser utilizado para dizer “manter segredo ou ficar de bico calado”.

Keeping Mum

Fique de bico calado!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Desta forma,  pode-se dizer: KEEP THE MUM ABOUT SOMETHING or MUM’S THE WORD

“KEEP MUM ABOUT the last night”

(BICO CALADO quanto a noite passada)

Daddy doesn’t know anything about it so, MUM’S THE WORD, got me?

(O papai não sabe nada sobre isso então, BICO CALADO, me entendeu?)

By Márcio Kings

“Piolho” e “Lêndea” em Inglês


Que nojento…mas me perguntaram hoje como falo “piolho” e “lêndea” em Inglês…então lá vai!

Piolho =  louse
“Piolho” é o nome geral dado aos insetos da ordem Phthiraptera (do grego phthirus=achatado; a=sem; ptera=asas), que contém mais de 3000 espécies. Estes insectos não têm asas e são parasitas externos (ectoparasitas) de mamíferos (com exceção dos monotremados e morcegos) e das aves. Os piolhos são actualmente classificados em quatro subordens:
Anoplura: piolhos sugadores, inclui o piolho humano                   
Rhyncophthirina: parasitas de facóqueros e elefantes
Ischnocera: parasitas das aves
Amblycera: piolhos mastigadores

 

 

 

 

 

 

Lêndea =  nit

“Lêndea” é o nome dado aos ovos do piolho, pequenos insetos parasitas de mamíferos e aves. Pertencem à ordem Phthiraptera.

Estes são geralmente esbranquiçados e postos na pelagem ou penas dos hospedeiros. Puxe o fio a fio do cabelo de seu filho(a) para retirar a lêndeas, mas, com cuidado.

Nit

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Eu sei que foi nojento… mas agora pelo menos você já sabe em Inglês!

Observação: No terra da Rainha,” louse” e  “nit”  são termos pejorativos, tipo, “pessoa estúpida”

Fonte: Wikipedia

Por Aulas de Inglês Santarém by Marcio Kings Postado em + Vocabulário

Ordem dos Adjetivos

Todo mundo sabe que em Inglês utiliza-se adjetivos antes de substantivos…Mas, quem sabe a ordem dos mesmos?

Uma duvida pertinente durante meu aprendizado da Língua Inglesa foi a colocação, ordem dos adjetivos. Tipo, falo:” A wooden big house” (Uma casa de madeira grande) ou ” a big wooden house” (uma casa grande de madeira)? É claro que se pensarmos um pouco diremos que é a segunda sentença, pois a primeira descreve uma casa feita APENAS DE MADEIRAS GRANDES (não de madeiras pequenas!), enquanto que a segunda se refere a UMA CASA GRANDE DE MADEIRA (não uma casa pequena!), sendo portanto mais lógico. Mas, o que acontece quando há mais de dois, três adjetivos em uma sentença? Bem, aí é que entra a gramática pra valer! A ordem é a seguinte:

 1. OPINION (OPINIÃO) + 2. SIZE (TAMANHO) + 3. COLOR (COR) + 4. SHAPE (FORMA) + 5. NATIONALITY (NACIONALIDADE) + 6. MATERIAL (MATERIAL)

Ex:  I bought a PRETTY  LITTLE  BLACK  OVAL  BRAZILIAN  WOODEN coffee table in Rio de Janeiro.

A black oval Brazilian coffee table

Uma mesa de centro preta oval brasileira

Observação: na conversa do dia-a-dia, raramente utiliza-se mais do que dois adjetivos antes de um substantivo.

Tudo sobre fonética

Bem… uma das maiores dificuldades de alunos de Inglês é quanto a pronúncia correta dos fonemas da língua Inglesa, a qual sabemos possui maior quantidade de fonemas que o Português.

Achei uma webpage especializada em demonstrar através de animações a reprodução dos sons da Língua inglesa, alemã e espanhola.

Clique no ícone abaixo para ir à página inicial do site:

Clique no ícone abaixo para ir direto às animações dos fonemas do Inglês:

Clique no ícone abaixo para compreender toda a anatomia da articulação.

Para quem gosta de estudar fonética taí um prato cheio!!!

Até a próxima!

Por Aulas de Inglês Santarém by Marcio Kings Postado em + Fonética

“Fazer flexões” ou “fazer marinheiros” em inglês

Admito que, recentemente, ando um pouco acima do peso. E venho tentando, sem muito sucesso, perder alguns quilinhos, tipo uns 5-8 quilos a menos. Mas está difííííícil!

Contudo, fui por bastante tempo bombeiro mirim do Corpo de Bombeiro Militar do Pará aqui em Santarém. Fui um aluno excelente quanto a disciplina e resistência. Fazia 100 flexões de uma única vez. Ah época boa!

Pois bem, esses dias admirando um camarada fazendo flexões na orla, lembro que já havia me perguntado como falar “fazer flexões” ou “fazer marinheiros” em Inglês. Pois então segue abaixo alguns exemplos:

 

e.g.: “He’s so young to make a push-up.”

“Ele é tão jovem para fazer flexão”

Um soldado fazendo 50 flexões

e.g.: “The little soldier asked his father to make 50 PUSH-UPS.”

“O soldadinho pediu para seu pai fazer 50 flexões”

Observação:

1)     Na Inglaterra costuma-se falar PRESS-UP em vez de PUSH-UP.

1)     Pode-se utilizar MAKE ou DO antes de PRESS-UP ou PUSH-UP.

Segue abaixo um video explicando comom fazer flexões corretamente… e o melhor de tudo, é em Inglês!

Parlez-vous Français? Agora temos aulas particulares de Francês!

Pessoas interessadas em aulas particulares de Francês com professor licenciado em Letras pela UFPA, entrar em contacto com (93) 91544185, (93) 91564508, (93) 81268464.

Aula com no máximo 7 alunos por turma. Aula Flexível com 3,2 ou 1 vez por semana. Carga horária de 4,5h por semana.

Aulas intensivas ou regulares.

Vídeo

O Discurso de Steve Jobs

Para aqueles que ainda não assistiram ou desejam rever o discurso feito por Steve Jobs em uma formatura na Universidade de Stanford nos Estados Unidos, eis o vídeo legendado completo.

Uma homenagem do blog de um fã de tudo o que esse homem criou para facilitar nossas vidas hoje.